La escritora maya Sol Ceh Moo (Yucatán, 1968) recibió el Premio de Literaturas Indígenas de América (PLIA) 2019, el cual fue entregado en su séptima edición. Durante los dos años anteriores, tal galardón fue otorgado al narrador y poeta mazahua Francisco Antonio León Cuervo, así como al poeta guerrerense Hubert Martínez Calleja, en 2018 y 2017, respectivamente.

 

La narradora se convierte así en la primera mujer en recibir dicha distinción, la cual le hizo merecedora a 300 mil pesos y una estatuilla; tal premio está organizado por la Universidad de Guadalajara, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y la Secretaría de Cultura federal. Durante su intervención en el acto protocolario, Sol Ceh Moo agradeció “a las personas que son amigos, lectores y sensibles, pero sobre todo a los integrantes de las comunidades originarias que hoy día nos acompañan; y a las que no, ojalá el día de mañana pueda encontrarlas en el camino. Agradeceré todavía más a la deidad, a nuestra tierra y al maíz que tanto necesitamos, para que quienes no estén aquí y quienes vienen haciendo sean más que una semilla que dé buenos frutos: que dé frutos de colores, de vida y frutos verdaderos. Agradezco a la vida que me ha dado más de lo que merezco y necesito”.

 

Al finalizar la premiación y en entrevista exclusiva para Notimex, Sol Ceh Moo fue cuestionada acerca de qué significa para ella recibir tal distinción dentro de un país reproductor de racismo en lo cotidiano, a lo cual ella respondió:

 

“Bueno, vivir en México dentro de una situación de opresión social, donde la mujer cada día debe luchar para mantenerse con vida, y todavía generar así creación literaria en un género difícil de comprender y aceptar, es realmente para mí una satisfacción inconclusa, pero es un proceso y me lleva a decidir aún más poner los pies en la tierra, ser sencilla y sensible: simplemente ser Sol, y por supuesto ser la mujer del compromiso, del ejemplo y la mujer de las puertas abiertas…¡así es como vivo!”.

 

—En medio de un país convulso y con violencias diversas, ¿cuál es la función de la literatura proveniente desde los pueblos indígenas?

 

“Para alguien como yo, lo que significa tener que estar frente a una situación en donde debes expresar verdades, y no esconder acontecimientos a través de realidades ficticias o adornarlos con la finalidad de solamente agradar, eso creo que es una tarea muy pesada pero estoy comprometida con un pueblo que me dio vida y comprometida con quienes han reconocido mi trabajo; eso me permite no tener miedo…porque no le tengo miedo a la vida; he muerto tres veces y ya no moriré nunca más: las letras nos han dado vida, color, satisfacción y esperanza a los pueblos indígenas”.

 

—En un país con 68 lenguas indígenas y tú escribiendo desde el maya: ¿qué potencia posee el maya que no encuentres en el español para nombrar algo del mundo?

 

“El español y el maya, para mí, tienen la misma capacidad porque crecí en los dos idiomas; pero en el género artístico de la literatura, la lengua maya es el paso del reconocimiento para una mujer que ha vivido situaciones opresivas con los mismos hombres de la población maya-parlante: ha sido una situación en la cual debes dejar un idioma para pensar y soñar en otro, sobre todo para lograr lo que quieres, beneficiar a otras personas y para saber que eres capaz de cumplirte a ti mismo como ser humano”.

 

“Tener un idioma materno que es denigrado desde otros puntos e instituciones, es uno de los elementos más importantes que nos da representatividad, dignidad, identidad y origen”.

 

PAL